Liste von Märchen - LinkFang.de





Liste von Märchen


Diese Liste enthält Märchen und Märchen-Sammlungen weltweit.

Inhaltsverzeichnis

Aramäische Märchen (Syrien)

Ägyptische Märchen

Albanische Märchen

Johann Georg von Hahn

Arabische Märchen

Tausendundeine Nacht

in vier Bänden; hier die bekanntesten:

Armenische Märchen

Susie Hoogasian-Villa[2]

Dänische Märchen

Svend Grundtvig

Evald Tang Kristensen

Weitere Sammler

Kunstmärchen aus Dänemark

Hans Christian Andersen

Deutsche Märchen

Brüder Grimm

Ernst Moritz Arndt

  • Märchensammlung

Johann Peter Lyser

  • die schönsten Mährchen und Sagen aller europäischen Völker (15 Bändchen, 1838–1840):
  • Rübezahl[6]

Ludwig Bechstein

Die Sammlung erschien unter dem Titel Deutsches Märchenbuch 1845

In der zwölften Auflage von 1857

Johann Wilhelm Wolf

unter der Bezeichnung: Deutsche Hausmärchen

Kunstmärchen aus Deutschland

Johannes Praetorius (Schriftsteller)

Johann Karl August Musäus

Band 1:

Band 2: Legenden

Band 3:

Band 4:

Band 5:

Christoph Martin Wieland

Johann Wolfgang von Goethe

Friedrich de la Motte Fouqué

Clemens Brentano

als Italienische Märchen:

Wilhelm Hauff

E.T.A. Hoffmann

Justinus Kerner

Eduard Mörike

Benedikte Naubert

Friedrich Hebbel

Theodor Storm

Richard Volkmann-Leander

Sammlung: Träumereien an französischen Kaminen

Peter Hacks

  • Der Schuhu und die fliegende Prinzessin

Otfried Preußler

Hermann Hesse

Englische Märchen

Joseph Jacobs

Robert Southey

Kunstmärchen aus England

John Ruskin

Charles Dickens

  • Die Glocken

Dante Gabriel Rossetti

Oscar Wilde

Die Sammlung Der glückliche Prinz und andere Märchen (The Happy Prince and Other Stories):

Die Sammlung Ein Granatapfelhaus(A House of Pomegranates):

Richard Hughes

Estnische Märchen

Friedrich Reinhold Kreutzwald

Jüri Parijögi

Französische Märchen

Charles Perrault

Nach der Sammlung: Märchen meiner Mutter Gans – Contes de ma mère l’oye.[19]

Marie-Jeanne L’Héritier de Villandon

Henriette-Julie de Murat

Marie-Catherine d’Aulnoy

Charlotte-Rose de La Force

Catherine de Lintot

Gabrielle-Suzanne de Villeneuve

Marie-Antoinette de Fagnan

Jeanne-Marie Le Prince de Beaumont

Anonymus: Das Kabinett der Feen von 1718

Marie de France

Die bretonischen Lais[30]

Verfasser vom 11. bis 15. Jahrhundert

Jean-François Bladé

François-Marie Luzel

Adolphe Orain

Paul Sébillot

Émile Souvestre

Weitere Sammler

Kunstmärchen aus Frankreich

Charles Deulin

Aus der Sammlung Die Erzählungen des Königs Gambrinus

Griechische Märchen

Johann Georg von Hahn

[45]

Georgios A. Megas

Johannes Mitsotakis

Weitere Sammler

Kunstmärchen der griechischen Antike

Apuleius

Indische Märchen

Irische Märchen

Brüder Grimm nach Thomas Crofton Croker

Aus Irische Elfenmärchen

I. Das stille Volk (Original: The good people)

II. Der Cluricaun

III. Die Banshi

IV. Die Phuka

V. Das Land der Jugend

Jeremiah Curtin

Douglas Hyde

Peadar Ua Laoghaire

Italienische Märchen

Giambattista Basile

aus dem Pentameron:

Italo Calvino

Japanische Märchen

Litauische Märchen

Norwegische Märchen

Peter Christen Asbjørnsen

Peter Christen Asbjørnsen und Jørgen Engebretsen Moe

Weitere Sammler

Kunstmärchen aus Persien

Nezāmi

Polnische Märchen

Gesammelte Volksmärchen des großen Sammler-Quartetts 1837-52 Wóycicki, Berwiński, Lompa und Zmorski

Gesammelte Volksmärchen von Antoni Józef Gliński ("Bajarz polski", 1853)

Gesammelte Volksmärchen von Oskar Kolberg ("Lud", 1857-90)

Kunstmärchen aus Polen

Adolf Dygasiński

Halina Górska

Maria Konopnicka

Józef Ignacy Kraszewski

Kornel Makuszyński

Artur Oppman (Or-Ot)

Włodzimierz Perzyński

Henryk Sienkiewicz

Aleksander Szczęsny

Russische Märchen

Alexander Nikolajewitsch Afanassjew und Wladimir Iwanowitsch Dal

Kunstmärchen aus Russland

Alexander Sergejewitsch Puschkin

Schottische Märchen

John Francis Campbell

Schwedische Märchen

Gunnar Olof Hyltén-Cavallius und George Stephens

Nils Gabriel Djurklou

Harald Zagar

Weitere Sammler

Kunstmärchen aus Schweden

Elsa Beskow

Anna Wahlenberg

Alfred Smedberg

Helge Kjellin

Cyrus Granér

Helena Nyblom

P. A. Lindholm

Harald Östenson

Jeanna Oterdahl

Walter Stenström

W. E. Björk

Einar Rosenborg

Ellen Lundberg-Nyblom

Selma Lagerlöf

Astrid Lindgren

Slowakische Märchen

Pavol Dobšinský

Samuel Czambel

Tschechische Märchen

Božena Němcová

Aus der Sammlung Das goldene Spinnrad

Karel Jaromír Erben

Ignác Kúnos

Elsa Sophia von Kamphoevener

Aus der Sammlung An Nachtfeuern der Karawan–Serail erzählt von Elsa Sophia von Kamphoevener Märchen und Geschichten alttürkischer Nomaden in drei Bänden.[82]

Oğuz Tansel

Zyprische Märchen

Johann Georg von Hahn

Siehe auch

Weblinks

Quellen

  1. 1,0 1,1 Griechische und Albanesischen Märchen gesammelt und übersetzt von Johann Georg von Hahn – Zweiter Teil; Georg Müller-Verlag, München und Berlin 1918
  2. Bisher nur in englischer Sprache erschienen
  3. 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 Diese Märchen in Nordische Volksmärchen 1.Teil Dänemark/Schweden übersetzt von Klara Stroebe; Eugen Diederichs – Verlag; Jena 1922
  4. Svend Grundtvig: Dänische Volksmärchen [1]. Leipzig: Joh. Barth, 1878. Märchentexte auf zeno.org
  5. Dieses Märchen in Nordische Volksmärchen 1.Teil Dänemark/Schweden übersetzt von Klara Stroebe; Eugen Diederichs – Verlag; Jena 1922
  6. Das Buch vom Rübezahl. Eine vollständige Sammlung aller Volks-Mährchen aus dem Riesengebirge. Leipzig: Wigand 1834
  7. Ludwig Bechstein: Deutsches Märchenbuch. hrsg von Hans-Heino Ewers. reclam-Verlag. Stuttgart 1996, ISBN 3-15-009483-6.
  8. Johann Wilhelm Wolf: Verschollene Märchen. Eichborn Verlag, Frankfurt am Main 1991, ISBN 3-8218-4417-5.
  9. Stehen in dem Märchen-Almanach auf das Jahr 1826 für Söhne und Töchter gebildeter Stände (bzw. 1827, 1828)
  10. Benedikte Naubert: Neue Volksmärchen der Deutschen. Bd. 3, Weygand, Leipzig 1792, S. 323–398
  11. 11,0 11,1 Benedikte Naubert: Neue Volksmärchen der Deutschen. Bd. 1, Weygand, Leipzig 1789
  12. Richard Volkmann-Leander: Träumereien an französischen Kaminen. Albert Langen und Georg Müller – Verlag, München/Wien 1973, ISBN 3-7844-1530-X.
  13. Richard Hughes: Der Wunderhund. Deutsch von Angelika Feilhauer. Diogenes-Verlag, Zürich 1981, ISBN 3-257-00618-7.
  14. Das Walfischheim – Märchen von Richard Hughes; übertragen von Käthe Rosenberg; suhrkamp-Verlag;Frankfurt am Main,1953
  15. Richard Hughes: Gertrude und das Meermädchen. Deutsch von Dörthe Marggraf und Uwe Friesel mit Bildern von Nicole Claveloux. Gertraud Middelhauve Verlag, Köln 1971, ISBN 3-7876-9330-0.
  16. Richard Hughes: Gertrudes Kind. Deutsch von Angelika Feilhauer. Diogenes-Verlag, Zürich 1985, ISBN 3-257-25080-0.
  17. Diese Märchen in Friedrich Reinhold Kreutzwald:Estnische Märchen; aus dem Estnischen übertragen von Ferdinand Löwe, bearbeitet von Aivo Kaidja; Verlag Perioodika; Tallinn 1981
  18. Diese Märchen in Jüri Parijögi: Das Gästebrot und andere Estnische Märchen (Illustrationen von Silvi Väljal, Übersetzung aus dem Estnischen von Haide Roodvee und Helga Viira). Verlag Eesti Raamat, Tallinn 1984.
  19. Perraults Märchen auf S. 41–110 in Friedmar Apel, Norbert Miller (Hrsg.): Das Kabinett der Feen. französische Märchen des 17. und 18. Jahrhunderts. Winkler-Verlag, München 1984, ISBN 3-538-05336-7.
  20. L’Héritier de Villandon Märchen auf S. 111–134 in Friedmar Apel, Norbert Miller (Hrsg.): Das Kabinett der Feen. französische Märchen des 17. und 18. Jahrhunderts. Winkler-Verlag, München 1984, ISBN 3-538-05336-7.
  21. de Murats Märchen auf S. 135–188 in Friedmar Apel, Norbert Miller (Hrsg.): Das Kabinett der Feen. französische Märchen des 17. und 18. Jahrhunderts. Winkler-Verlag, München 1984, ISBN 3-538-05336-7.
  22. Diese letztgenannten Märchen von d’Auloy finden sich alle auf S. 189–482 in Friedmar Apel, Norbert Miller (Hrsg.): Das Kabinett der Feen. französische Märchen des 17. und 18. Jahrhunderts. Winkler-Verlag, München 1984, ISBN 3-538-05336-7.
  23. Diese letztgenannten Märchen von d’Aulnoy finden sich alle in Marie-Catherine d’Aulnoy: Der Orangenbaum und die Biene hrsg von Klaus Hammer, Deutsch von Friedrich Justin Bertuch; Rütten & Lorning Verlag, Berlin 1984
  24. Diese Märchen von de la Force finden sich alle auf S. 483–522 in Friedmar Apel, Norbert Miller (Hrsg.): Das Kabinett der Feen. französische Märchen des 17. und 18. Jahrhunderts. Winkler-Verlag München 1984, ISBN 3-538-05336-7.
  25. Diese Märchen von de Lintot finden sich alle auf S. 523–590 in Friedmar Apel, Norbert Miller (Hrsg.): Das Kabinett der Feen. französische Märchen des 17. und 18. Jahrhunderts. Winkler-Verlag, München 1984, ISBN 3-538-05336-7.
  26. Dieses Märchen von de Villeneuve findet sich auf S. 591–666 in Friedmar Apel, Norbert Miller (Hrsg.): Das Kabinett der Feen. französische Märchen des 17. und 18. Jahrhunderts. Winkler-Verlag, München 1984, ISBN 3-538-05336-7.
  27. Dieses Märchen von de Fagnan findet sich auf S. 667–678 in Friedmar Apel, Norbert Miller (Hrsg.): Das Kabinett der Feen. französische Märchen des 17. und 18. Jahrhunderts. Winkler-Verlag, München 1984, ISBN 3-538-05336-7.
  28. Diese Märchen von Le Prince de Beaumont findet sich auf S. 679–738 in Friedmar Apel, Norbert Miller (Hrsg.): Das Kabinett der Feen. französische Märchen des 17. und 18. Jahrhunderts. Winkler-Verlag, München 1984, ISBN 3-538-05336-7.
  29. Diese Märchen finden sich in Französische Feenmärchen aus einer 1718 anonym erschienenen Sammlung. aus dem Französischen übersetzt von Hans Wolfgang Funke. Verlag Philipp Reclam jun., Leipzig 1988, ISBN 3-379-00325-5.
  30. Vgl. Marie de France: Novellen und Fabeln. aus dem Altfranzösischen übersetzt von Ruth Schirmer. manesse-Verlag, Zürich 1977, ISBN 3-7175-1538-1.
  31. 31,0 31,1 Diese Märchen finden sich in der Sammlung Französische Volksmärchen Bd. 1 – aus älteren Quellen; übersetzt von Ernst Tegethoff; erschienen im Eugen Diederichs- Verlag; Jena 1923
  32. 32,0 32,1 32,2 32,3 32,4 Diese obengenannte Liste von Märchen in Französische Märchen Band II – aus neueren Sammlungen; übersetzt von Ernst Tegethoff; hrsg. von Friedrich von der Leyen und Paul Zaunert; Eugen Diederichs-Verlag; Jena, 1923
  33. Diese Märchen im ersten Band der südfranzösischen Volksmärchen/Conte poplaires de la Gascogne: Der Mann in allen Farben – gesammelt von Jean-François Bladé, übersetzt von Konrad Sandkühler; Verlag Freies Geistesleben Stuttgart, 1954 – der Band enthält auch die drei vorgenannten Bladé-Märchen aus der Tegethoff-Sammlung
  34. Diese Märchen im zweiten Band der südfranzösischen Volksmärchen/Conte poplaires de la Gascogne: Der Davidswagen. gesammelt von Jean-François Bladé, übersetzt von Konrad Sandkühler. Verlag Freies Geistesleben, Stuttgart 1972, ISBN 3-7725-0495-7. der Band enthält überdies einige Sagen aus der Gascogne
  35. Diese Märchen im dritten Band der südfranzösischen Volksmärchen/Conte poplaires de la Gascogne: Von Gott und seinen Welten. gesammelt von Jean-François Bladé, übersetzt von Konrad Sandkühler. Verlag Urachhaus, Stuttgart 2000, ISBN 3-8251-7320-8; der Band enthält überdies Sagen, Schwänke, Fabeln und Witzgedichte aus der Gascogne
  36. 36,0 36,1 Diese obengenannten Märchen in Bretonische Märchen hrsg. und mitübersetzt von Ré Soupault, Eugen Diederichs-Verlag, Düsseldorf/Köln 1959
  37. Diese Märchen in Bretonische Märchen nach den Contes Popolaires de Basse-Bretagne von F. M. Luzel von 1887; übersetzt von Wolfhart Klee; Winkler-Verlag; München 1948
  38. 38,0 38,1 Dieses Märchen in Friedrich von der Leyen, Paul Zaunert (Hrsg.): Französische Märchen. Band II – aus neueren Sammlungen; übersetzt von Ernst Tegethoff. Eugen Diederichs-Verlag, Jena 1923.
  39. Diese Märchen in Bretonische Märchen hrsg. und mitübersetzt von Ré Soupault. Eugen Diederichs-Verlag, Düsseldorf/Köln 1959.
  40. Diese obengenannten Märchen in Bretonische Märchen. hrsg. und mitübersetzt von Ré Soupault, Eugen Diederichs-Verlag, Düsseldorf/Köln 1959.
  41. Die verzauberten Stümpfe S. 23 in: Ernst Böklen Sneewittchenstudien Erster Teil – fünfundsiebzig Varianten im engeren Sinn; Leipzig 1910
  42. Das Märchen wird beschrieben in der englischen wiki unter The Dirty Shepherdess
  43. Diese obengenannten Märchen in Bretonische Märchen hrsg und mitübersetzt von Ré Soupault, Eugen Diederichs-Verlag, Düsseldorf/Köln 1959
  44. Die Märchen in Erzählungen des Königs Gambrinus. aus dem Französischen des Charles Deulin übersetzt von Fridrich v. Oppeln-Bronikowski, Eugen-Diederichs-Verlag, Jena 1923.
  45. Griechische und Albanesischen Märchen gesammelt und übersetzt von Johann Georg von Hahn – Erster Teil und Zweiter Teil. Georg Müller-Verlag, München/Berlin 1918.
  46. Märchen aus Griechische Volksmärchen. hrsg. und gesammelt von Georgios A. Megas übersetzt von Inez Diller. Eugen Diederichs-Verlag, München 1965.
  47. Diese Märchen in Ausgewählte griechische Volksmärchen von Johannes Mitsotakis mit vier Illustrationen von P. Geh; Verlag G.M. Sauernheimer; Berlin, 1889
  48. Das Märchen wird beschrieben auf 42 f. bei Ernst Böklen: Sneewittchenstudien Erster Teil, fünfundsiebzig Varianten im engeren Sinn; Leipzig 1910
  49. Thomas Crofton Croker:Irische Elfenmärchen übersetzt von den Gebrüdern Grimm; Insel Verlag, Frankfurt am Main, 1966.Märchentexte auf zeno.org
  50. Irischer Zaubergarten. Märchen Sagen und Geschichten von der Grünen Insel. Übersetzt und hrsg. von Frederik Hetmann mit Buchschmuck von William Morris. Eugen Diederichs-Verlag, Köln 1986, ISBN 3-424-00660-2.
  51. 51,0 51,1 Käte Müller-Lisowski (Hrsg.): Irische Volksmärchen. Eugen-Diederichs-Verlag, München 1996, ISBN 3-424-00283-6.
  52. Diese Märchen in Italo Calvino: Italienische Märchen; aus dem italienischen von Lisa Rüdiger. Manesse-Verlag, Zürich 1975, ISBN 3-7175-1506-3.
  53. 53,0 53,1 53,2 Nordische Volksmärchen II. Teil übersetzt von Klara Stroebe/ Eugen-Diederichs- Verlag; Jena 1922 und vgl. außerdem Trolle, Tiere, Taugenichtse – Theodor Kittelsens nordische Märchenwelt. Verlag Urachhaus, Stuttgart 2009, ISBN 978-3-8251-7632-7.
  54. Peter Christen Asbjørnsen und Jørgen Engebretsen Moe: Norwegische Märchen – aus dem Norwegischen von Friedrich Bresemann; Greno-Verlagsgesellschaft m.b. H., Nördlingen, 1985
  55. Die sieben Geschichten der sieben Prinzessinnen. Manesse, Zürich 2002, ISBN 3-7175-1316-8
  56. Diese Märchen in Alexander Sergejewitsch Puschkin: Dramen Märchen Aufsätze SWA- Verlag Berlin, o. A.
  57. Gunnar Hyltén-Cavallius und George Stephens: Schwedische Volkssagen und Märchen; Wien: Haas, 1848.Märchentexte auf zeno.org
  58. Diese Märchen in Anna Wahlenberg:Der Sonnenbaum und andere Märchen. übersetzt von Pauline Klaiber-Gottschau; Franz Schneider-Verlag; Berlin und Leipzig, 1921
  59. Diese Märchen in Trolle, Wichtel, Königskinder – John Bauers nordische Märchenwelt; Verlag Urachhaus; Stuttgart 2004, ISBN 978-3-8251-7460-6
  60. Dieses Zaubermärchen findet sich auch bei Slowakische Märchen nacherzählt von Robert Michel und Cäcilie Tandler; Wilhelm Andermann Verlag; Wien, 1944
  61. Dieses slowakische Aschenputtelmärchen ist zusammen mit Aschenputtel von Božena Němcová die wichtigste literarische Vorlage für den Film Drei Haselnüsse für Aschenbrödel
  62. Diese Märchen in der Sammlung Das Sonnenpferd – Erstes Buch aus der Sammlung der slowakischen Märchen von Pavol Dobšinský illustriert von L’udovít Fulla aus derm Slowakischen von Elisabeth Borchardt-Hilgert, Mladé Letá, 1975
  63. Diese Märchen in der Sammlung Der verwunschene Wald – Zweites Buch aus der Sammlung der slowakischen Märchen von Pavol Dobšinský illustriert von L’udovít Fulla aus derm Slowakischen von Elisabeth Borchardt-Hilgert, Mladé Letá, 1976
  64. Pavol Dobšinský: Slowakische Märchen (Slowenské rozprávky) – Deutsch von Erich Bertleff; Artia-Verlag, Prag, 1963
  65. Dieses Zaubermärchen findet sich in Slowakische Märchen. S. 38–47; nacherzählt von Robert Michel und Cäcilie Tandler; Wilhelm Andermann Verlag; Wien, 1944. Nicht eindeutig ist allerdings in diesem Buch die Zuweisung der einzelnen Märchen zu den slowakischen Sammlungen. Sie stammen von Pavol Dobšinský Božena Němcová und Karel Jaromír Erben. So kann hier nur stilistisch auf Dobšinský geschlossen werden
  66. Dieses Zaubermärchen wahrscheinlich aus der Sammlung Pavol Dobšinský findet sich in Slowakische Märchen, S. 65–74; nacherzählt von Robert Michel und Cäcilie Tandler; Wilhelm Andermann Verlag; Wien, 1944.
  67. 67,0 67,1 Dieses Zaubermärchen wahrscheinlich aus der Sammlung Pavol Dobšinský findet sich in Slowakische Märchen, S. 224–237; nacherzählt von Robert Michel und Cäcilie Tandler; Wilhelm Andermann Verlag; Wien, 1944.
  68. Diese Märchen in Samo Czambel: Die goldene Frau – slowakische Märchen nach der slowakischen Ausgabe Janko Gondásik a Zlatá Pani; aus dem Slowakischen von Elisabeth Borchardt; Altberliner Verlag, Lucie Groszer, Berlin, 1971
  69. Diese letztgenannten Märchen von Božena Němcová: Das goldene Spinnrad; übersetzt von Günther Jarosch; Paul List-Verlag Leipzig, o.A.;ca 1960.
  70. Dieses Märchen findet sich so betitelt auch bei Slowakische Märchen nacherzählt von Robert Michel und Cäcilie Tandler; Wilhelm Andermann Verlag; Wien, 1944
  71. Unter diesem Titel findet sich dieses Märchen in Slowakische Märchen nacherzählt von Robert Michel und Cäcilie Tandler; Wilhelm Andermann Verlag; Wien, 1944
  72. Die letztgenannten Märchen in Božena Němcová: Der König der Zeit – Slowakische Märchen aus dem Slowakischen übersetzt von Peter Hrivinák; Bratislava 1978;
  73. 73,0 73,1 Die letztgenannten Märchen in Karel Jaromír Erben und Božena Němcová: Märchen; illustriert von Josef Lada übersetzt von Günther Jarosch und Valtr Kraus; Albatros-Verlag, Prag 2001, ISBN 80-00-00930-7
  74. Dieses Märchen wahrscheinlich aus der Sammlung Božena Němcová findet sich in Slowakische Märchen, S. 174–184; nacherzählt von Robert Michel und Cäcilie Tandler; Wilhelm Andermann Verlag; Wien, 1944.
  75. Dieses Märchen wahrscheinlich aus der Sammlung Božena Němcová findet sich in Slowakische Märchen, S. 189–193; nacherzählt von Robert Michel und Cäcilie Tandler; Wilhelm Andermann Verlag; Wien, 1944.
  76. Dieses Märchen wahrscheinlich aus der Sammlung Božena Němcová findet sich in Slowakische Märchen, S. 245–247; nacherzählt von Robert Michel und Cäcilie Tandler; Wilhelm Andermann Verlag; Wien, 1944.
  77. Dieses Märchen wahrscheinlich aus der Sammlung Božena Němcová findet sich in Slowakische Märchen, S. 273–279; nacherzählt von Robert Michel und Cäcilie Tandler; Wilhelm Andermann Verlag; Wien, 1944.
  78. Dieses Märchen wahrscheinlich aus der Sammlung Božena Němcová findet sich in Slowakische Märchen, S. 293–300; nacherzählt von Robert Michel und Cäcilie Tandler; Wilhelm Andermann Verlag; Wien, 1944.
  79. Dieses Märchen wahrscheinlich aus der Sammlung Božena Němcová findet sich in Slowakische Märchen, S. 209–211; nacherzählt von Robert Michel und Cäcilie Tandler; Wilhelm Andermann Verlag; Wien, 1944.
  80. Die letztgenannten Märchen in Karel Jaromír Erben: Prinzessin Goldhaar und andere tschechische Märchen, illustriert von Artuš Scheiner, übersetzt von Günther Jarosch ; Albatros-Verlag, Prag 1981
  81. Ignaz Kúnos: Türkische Volksmärchen aus Stambul übersetzt von E. J, Brill; Leiden 1905: Märchentexte auf zeno.org
  82. An Nachtfeuern der Karawan-Serail erzählt von Elsa Sophia von Kamphoevener in drei Bänden beim rowohlt-Verlag erschienen; Reinbek bei Hamburg 1975; Bd. 1 ISBN 3-498-03421-9; Bd. 2 ISBN 3-498-03422-7; Bd. 3 ISBN 3-498-03423-5
  83. Band1
  84. Band 2
  85. Band 3
  86. Diese Märchen von Oğuz Tansel erschienen zwischen 1959 und 1985

Kategorien: Keine Kategorien vorhanden!

Quelle: Wikipedia - http://de.wikipedia.org/wiki/Liste von Märchen (Vollständige Liste der Autoren des Textes [Versionsgeschichte])    Lizenz: CC-by-sa-3.0

Änderungen: Alle Bilder mit den meisten Bildunterschriften wurden entfernt. Ebenso alle zu nicht-existierenden Artikeln/Kategorien gehenden internen Wikipedia-Links (Bsp. Portal-Links, Redlinks, Bearbeiten-Links). Entfernung von Navigationsframes, Geo & Normdaten, Mediadateien, gesprochene Versionen, z.T. ID&Class-Namen, Style von Div-Containern, Metadaten, Vorlagen, wie lesenwerte Artikel. Ansonsten sind keine Inhaltsänderungen vorgenommen worden. Weiterhin kann es durch die maschinelle Bearbeitung des Inhalts zu Fehlern gerade in der Darstellung kommen. Darum würden wir jeden Besucher unserer Seite darum bitten uns diese Fehler über den Support mittels einer Nachricht mit Link zu melden. Vielen Dank!

Stand der Informationen: August 201& - Wichtiger Hinweis: Da die Inhalte maschinell von Wikipedia übernommen wurden, ist eine manuelle Überprüfung nicht möglich. Somit garantiert LinkFang.de nicht die Richtigkeit und Aktualität der übernommenen Inhalte. Sollten die Informationen mittlerweile fehlerhaft sein, bitten wir Sie darum uns per Support oder E-Mail zu kontaktieren. Wir werden uns dann innerhalb von spätestens 10 Tagen um Ihr Anliegen kümmern. Auch ohne Anliegen erfolgt mindestens alle drei Monate ein Update der gesamten Inhalte.